Archivo | Obras de Tolkien RSS feed for this section

Tolkien, Más allád e la Tierra Media, 2a parte.

7 Mar

Una vez habiendo leído el paso de la Inglaterra romana, a la anglosajona, y posteriormente a la normanda, podemos observar con detenimiento la obra de Tolkien a nivel académico.

Tolkien, desde joven, aprendió inglés y francés, estudió latín y griego, aprendió anglosajón de jóven (su gran amor literario), e incluso creo palabras en idioma gótico antiguo. Con esto, podemos ver que Tolkien era un verdadero enamorado de las lenguas.

Incluiré un claro esquema en el que podemos ver sus obras, pero me dentendré a comentar algunos de ellos, dada su importancia. Hemos de comprender, que dicho trabajo académico es muy importante en el desarrollo de Tolkien, tanto como persona, y también como escritor de ficción. Hemos de entender que muchos de sus trabajos, son basados en el análisis de textos antiguos, dónde Tolkien da una distinta interpretación a aquella que otros críticos habían hecho anteriormente.

Uno de sus trabajos más importantes es, sin lugar a dudas A Middle English Vocabulary, que es un compendio de palabras y expresiones que se utilizaban en Inglaterra con posterioridad a la conquista normanda, haciendo una traducción de como serían dichas palabras en el inglés actual. Es publicado en 1922, y lo hace Tolkien durante su estancia en Oxford, pero es publicado cuando ya está como profesor en la Universidad de Leeds. Es una obra muy completa, que como el propio Tolkien dice, “se le va de las manos”. (http://web.cn.edu/kwheeler/Middle_English_terms2.html)

En 1925, Tolkien escribe junto con E.V. Gordon Sir Gawain and the Green Knight, y es importante, especialmente, porque el método utilizado para su escritura está basado en la tradición anglosajona autóctona, no utilizando la tradición normanda. Utiliza el verso aliterado de las West Midlands del s.XIV. Tolkien empieza a trabajar en favor de la tradición anglosajona que tanto amaba.

A continuación, y en el mismo año 1925, Tolkien realiza 2 conferencias, en las que rebate la interpretación de dos expresiones inglesas, que habían sido traducidas del anglosajón, y les da una interpretación distinta, después de buscar los orígenes de dichas expresiones, remontándose a textos de siglos atrás.

En 1929, Tolkien hace un descrubrimiento muy importante, sobretodo para él mismo. En el “Ancene Wisse and Hali Meisheel”, que son textos para anacoretas, Tolkien descubre que en las West Midlands sobrevivió una lengua más relacionada con el inglés anglosajón que con el normando, y que dicha lengua se siguió utilizando en esa región con posterioridad a la invasión normanda. Esto, para él, es un hecho maravilloso, ya que siempre considerará que la invasión normanda fue un error a nivel cultural. A esta lengua superviviente, se la llamará lengua AB. Tolkien descubre que en estos dos textos, los verbos no se habían debilitado, si no que habían evolucionado, se habían vuelto más complejos.

En 1936, Tolkien se enfrenta a muchos críticos, cuando hace su interpretación de Beowulf en,Beowulf: The Monsters and  the Critics.

Beowulf es un poema angosajón del s.VIII, aunque su ejemplar más antiguo escrito es del ss.X. Consta de 3182 versos aliterados, y es el poema más largo en lengua anglosajona que se conserva. Tolkien, en contra de lo que la crítica creía en ese momento, dice que Beowulf no es un poema épico, porque eso “no encaja” como poema épico de ninguna manera, si no que es una elegía a los días perdidos, y a la juventud que ya ha quedado atrás.

Para entender esto, hay que decir que Beowulf, en su primera parte narra las aventuras de éste, y como Beowulf (que era gauta, es decir, godo), para ganar fama, acude al Hall de Heorot, en Dinamarca, que era atacado cada noche por Grendel. Beowulf llega, y acaba con Grendel y con su madre. A continuación siendo considerado el mayor guerrero de su época, vuelve lleno de gloria a su tierra. Entonces, el texto corta, y pasan 50 años, en los que sólo se dice que Beowulf llegó a rey, y que fue un gran rey. Entonces, un dragón empieza a atacar el reino de Beowulf, y el, como gran heroe y guerrero que es, va a enfrentarse a el, acabando con el dragón, pero falleciendo el mismo en el intento.

La crítica consideraba al autor de Beowulf como “un bárbaro menos tonto que los demás”, ya que esos 50 años que el texto “se salta” hacían que el texto perdiera mucha fuera. Tolkien les dice que el texto era funcional, que el autor lo que quería no era crear un poema épico, si no una elegía a la juventud. Beowulf joven mata a Grendel y a su madre y se convierte en un heroe. Beowulf viejo se enfrenta al dragón y muere.

Posteriormente, Tolkien publicará El Señor de los Anillos, su gran obra y por la que es más recordado, dejando prácticamente de lado todo trabajo académico. Con todo, Tolkien vuelca toda su experiencia y conocimientos en el Señor de los Anillos, haciendo que esta obra sea mucho más que una simple obra de fantasía. Así, y para acabar, un ejemplo que fue comentado durante la conferencia es que Rohan y sus rohirrim, tanto por sus armas, aspecto, cultura, edificaciones… son claramente anglosajones. Tolkien siempre consideró que los anglosajones perdieron en la batalla de Hastings porque carecían de caballería, y él, al crear su trilogía, dota a SUS anglosajones de la mejor caballería posible. Si uno analiza el Señor de los Anillos partiendo de Tolkien, y conociendo a su autor, podrá ir viendo infinidad de similitudes entre el propio mundo real, y el mundo de la Tierra Media.

Anuncios